Travolgente! Famiglia Italiana
これが「モーレツ!イタリア家族」のイタリア語訳です。
漫画のモデルであるイタリア家族の登場人物達が集まる食事の場で、長い話し合いのなされた結果決められたのがこれでした。
(私)「なんていうか、あの、こう、台風の目みたいな・・・」
(家族)「やだよ、そんな台風の目みたいな家族なんて、凄く迷惑そうじゃないか」
(私)「(・・・実際それに近いものがあるとは思うんだけど・・・)いや、台風ってんでもないなあ、こう、全員エネルギーが爆裂してるっていうイメージの・・・」
(姑)「エネルギー爆裂してるなんて、そんな風にあんたの目には見えるの!?」
(私)「(見えますとも)いや、あの、だから、元気でパワフルで、こう、見てると凄いような」
(姑)「見てると凄いようなってどういう意味よ!?」
・・・・このような会話がなされた揚句、旦那が後からこっそり「これが一番いいと思うよ」と紙に書いてくれたのがこのTravolgenteなわけですね。
Travolgente: ① 性急な 乱暴な 猛烈な ②《比喩的》魅力のある 心を惹きつける
姑には②の意味合いを強調して納得してもらい、はれてこの単語に決定したというわけです。
それにしてもほんと、これ以上この家族に相応しい言葉はイタリア語にはありませんよ。
13日に発売されました。
私はまだ見てません。
#
by dersuebeppi
| 2006-10-18 00:59